Looking for ginan "Jaag banda tu, jaag re "

Discussion on ginan meanings, history etc..
Post Reply
DanishAli
Posts: 8
Joined: Thu Sep 20, 2012 3:24 pm

Looking for ginan "Jaag banda tu, jaag re "

Post by DanishAli »

YAM everyone,

Can someone please direct me to a link or send me the written ginan with its meaning and if possible, even an audio clip for it as well. I am looking for the following ginan:

Jaag banda tu, jaag re
Jaagi jampo.......

I don't know the ginan well enough, so sorry if I made any errors in the above presentation. It would be great if someone can share a copy of the ginan, its meaning, and an audio clip.

if you would like to email me a copy: DanishHAli [at] gmail.com

thanks,
Danish
Aakash
Posts: 19
Joined: Tue Mar 27, 2018 7:59 am

Re: Looking for ginan "Jaag banda tu, jaag re "

Post by Aakash »

DanishAli wrote:YAM everyone,

Can someone please direct me to a link or send me the written ginan with its meaning and if possible, even an audio clip for it as well. I am looking for the following ginan:

Jaag banda tu, jaag re
Jaagi jampo.......

I don't know the ginan well enough, so sorry if I made any errors in the above presentation. It would be great if someone can share a copy of the ginan, its meaning, and an audio clip.

if you would like to email me a copy: DanishHAli [at] gmail.com

thanks,
Danish
Hi here I found an audio

https://nuqtaa.com/dl472/
kmaherali
Posts: 25714
Joined: Thu Mar 27, 2003 3:01 pm

Post by kmaherali »

I could not find this Ginan in the list at:

http://ismaili.net/heritage/ginan_view?page=5

Is it a published Ginan?
Admin
Posts: 6829
Joined: Mon Jan 06, 2003 10:37 am
Contact:

Post by Admin »

It is not a published ginan. It is one of the many unpublished ginans mentionned by Mukhi Devraj to be published but unfortunately he died before publishing. The ginan is well known in Sindh and within one trip of 2 weeks in Sindh I was able to hear it at different occasion in 3 different JK.

There are 50 unpublished ginans and granths in the collection of Khojki manuscripts of the Heritage Society,to be published somethime in the future.
kmaherali
Posts: 25714
Joined: Thu Mar 27, 2003 3:01 pm

Post by kmaherali »

Ok, why is the very well known Ginan: Satgur Aavyaa kaai aapne duwaar not mentioned in the list: http://ismaili.net/heritage/ginan_view?page=10

It is there in the old ginan list. Is it just a mistake or there is a reason for that.
Admin
Posts: 6829
Joined: Mon Jan 06, 2003 10:37 am
Contact:

Post by Admin »

kmaherali wrote:Ok, why is the very well known Ginan: Satgur Aavyaa kaai aapne duwaar not mentioned in the list: http://ismaili.net/heritage/ginan_view?page=10

It is there in the old ginan list. Is it just a mistake or there is a reason for that.
It is at the following link. We are in the process of consolidating old and new lists...

http://www.ismaili.net/granths/150100/gin018.html

http://ismaili.net/drupal5/files/audio/comp02.mp3


SATGUR AVYAA KAAI AAPNE DOOVAAR
BY PEER SHAMSH

eji satgur aavyaa kaai aapne doovaar
re aapne kem re karine paaye laagiye hoji.....................1

doovaar - doorstep paaye laagiye - to bow down at one's feet

The True Guide has come to our doorstep How can we bow down (submit ourselves) to Him?

eji satiye toddyo motiddaa no haar
re tenaa moti veraanaa chandan chok maa.......................2

sati - pious woman - refers to sati Emnabai
chandan - sandlewood - also is the name of a "chok"
chok - courtyard or a marketplace

The pious woman broke a pearl necklace The pearls (from the necklace) spread all over the "Chandan chok"

eji moti vinantaa kaai laagi chhe vaar
re aapne em re kari ne paaye laagiye hoji.....................3

It has taken some time to gather all the pearls This is how (by bending down to collect the beads of pearls), we can bow down (submit ourselves) to our Lord.

The above three verses refer to the incident of sati Emnabaai intentionally breaking her necklace, so that she could bow down at the Peer's feet by pretending to collect the beads from the broken necklace. She could not bow to the Peer in public.

eji jaajo jaajo samudariyaa ni laher
re maaraa man naa manelaa moti laavjo hoji...................4

samudar - sea, ocean
laher - wave
man naa manelaa - which are the mind's desires or likes

(The Peer is asking us to) go to the (bottom of the) ocean, past the waves (and the currents), and to bring those pearls which He desires (for us to have, i.e knowledge and wisdom)

eji moti laavyaa kaai laakho i laakh
re maaraa man naa manelaa moti nahi malyaa hoji...............5

(The Peer says) hundreds of thousands of pearls were brought but the pearls which He desires (for us) were not found Verses 4 & 5 refer to the diving into the ocean of the worldly existence to obtain the spiritually uplifting benefits (pearls), and in particular Divine knowledge and wisdom.

eji maakar maakar kaai noograa no sang
re te to noogare jaaliyo taaro chheddlo hoji..................6

maakar - do not do
noogra - the ones without a Guide
sang - relationship, company jaaliyo - held
chheddlo - end, border, end part of a "saari"

Do not maintain any meaningful relationship with those who are without the Guide(do not follow the path of those who have gone astray). They are clinging by yourside in order to lead you astray at the right moment.

eji vaari vaari hiraliyaa ni gaanth
re te to toote pan re chhoote nahi hoji.......................7

vaari - to tie
hir - a very fine thread of silk; love, divinity
toote - breaks chhoote - to free, undo

A knot of silk has been tied( in such a way that) the thread may be broken but the knot cannot be undone.

eji paaddi paaddi patodde bhaat
re te to faate pan re fite nahi hoji..........................8

paaddi - to draw
patodde - a silk or wollen cloth worn by women
bhaat - floral design or print
faate - tears out fite - to erase, to get rid of

A design has been imprinted upon a cloth (in such a way that) the cloth may tear but the design will not rub out or fade away.

Verses 7 & 8 refer to the deep, solid love which a true momin has for Haazar Imaam - a love which is never given up, even if one has to die as a result of it.

eji bolyaa bolyaa peer shamsh chott
re maaraa moman bhaai tame amraa poori paamsho hoji...........9

chott - title of Peer Shamsh. It means one who is at the top. One who is pre-eminent, one who has excelled. amraa poori - comes from the words "amar"(eternal) and "poori" (abode) - eternal abode

Peer Shamsh continually says: my momin brothers, you will attain the eternal abode(if you follow the guidance outlined above).
Post Reply