BISMILIAHIR RAHMANIR RAHIM---(In the Name of God the Most Compassionate the Most Merciful)
13.0 Dia and Hujjat Sayyidna Nasir Khusraw (Peace be upon him)
"With an inner sight look at the World's mystery
The outward sight cannot discover it,
This world is the stair leading to the higher world
And we must mount its steps."
(Nasir Khusraw).
The great and-well-known lsmaili Missionary Hakim Nasir Khusraw was the celebrated medieval erudite poet, philosopher, traveller and Hujjat of Khurasan. Nasir Khusraw was one of the most important figures of llth century Iran - an era which has produced such men of prominence as Omar Khayyam, Hasan bin Sabbah. and al-Mua'yyid ash-Shirazi.
Nasir Khusraw, who is considered as the Real Wisdom of the East came from Qubadiyan in Balkh. The full name of this most attractive and remarkable personality of Persian Literary History was Abu Muin'id-Din-Nasir-i-Khusraw. He called himself Marwazi Qubandiyani, as the capital of state of which Qubadiyan belonged was Marw.
His father was a small land-owner in the vicinity of Balkh. He was born in the month of Dhelqad 394 A.H./1003-4 C.E. during the time of Sultan Mahmood Ghaznavi. He was seeking education from his early childhood and devoted about thirty years in achieving it. He became all in all in every field of knowledge, in intellectual, as well as traditional. He memorised the Holy Quran and became an expert in tradition and in interpretation of Holy Ouran. Besides Islamic literature. he also studied the new and the old testament and books of other religions thoroughly. He studied the ai-Magisty of Ptolemy, geometry of Euclid, al-chemy, physics, logic, music, mathematics, medicine astronomy, astrology etc. He was profound in literature and knew Hebrew, Sanskirit besides Arabic, Persian, Turkey and Greek languages. He studied the philosophy of Socrates, Plato, Aristotle and the epistles of Kindi, Farabi and Avicenna (abu ali Sina). He refers to his high status of knowledge in his Diwan.
"Na mond az heech goon danish kih manzan na kardam- istifadat beesh-o-kamtar.
No knowledge remained in the world from which I was not benefited more or less". About his original religion it is said that he was Shia, Nasir calls himself an Alawi in two of his couplets in his Diwans, from which Dr. lvanow concludes that "Alawi" does not only mean, Shiite but there is quite enough reason to believe that Nasir was really a "Sayyid". But it is difficult to prove this for he exercised modesty and religious self-effacement in this connection.
The inhabitants of Yamgan valley, where Nasir lived his last days and died, consider themselves as Sayyids and the descendants of Nasir Khusraw. They are fanatical Sunnis and they believe their ancestor Nasir was a Sufic Pir.
Being born in the family belonging to the government officials' class, he followed the custom of that time and entered the government service of Ghaznavid and Saijuq administrations. Nasir was employed as a government secretary and a revenue officer.
Mr. Taqi-zada in his book "Ham majiis wa ham piyala" of kings has accused him of being participant of the assemblies of drunken orgies of princes and so forth. Scrutinizing Nasir's own statements, says lvanow, one can see that all this is based on misunderstanding. As a gifted and mentally alert youth, he undoubtedly took much real interest in many things, though this never amounted to any thing like his poetry's years - a long search for Truth. He himself has said in his Diwan, he would hardly have devoted his lime to composing indescent or frivolous poetry and practising such vices, that when you remember these, your face becomes dark and mind becomes depressed. This is of course, expressed in poetry in which hyperbolism, exaggeration is often the fundamental law. Most probably this simply means that he enjoyed his life and composed ordinary love songs, which in the strictly religious outlook of his old age appeared to him as shameful frivolity.
The change of dynasty took place in his mother country in 429 A.H./1038 C.E. When he was 35 years old. Eight years later he set out on his great journey.
The Change in his life and approach to Imam:
It is generally accepted that Nasir went on to the pilgrimage as an orthodox Muslim and became converted to Ismailism in Egypt through which he had to pass on his way to Mecca. He returned to his native land after some time as an lsmaili missionary of such a high rank as a Hujjat.
According to Dr. lvanow "for him (Nasir Khusraw) obviously the truth was only Islam and it may be easily realized that the truth was the authentic interpretation of religion which can be received only from the Imam. It is quite possible, that he might have been shiite, perhaps a change of dynasty, if it upset his career, the frusttation of his youthful ambitions, even his probable contacts with lsmailis - all these together possibly inspired him to espouse the cause of the Fatimids whose star had never risen so high as at that particular time,".
Nasir Khusraw has given two statements pertaining to his conversion in his Safarnama. One is the oft-cited story of his religious dream at the beginning of the journey and the second one is his "confession" in the form of the lengthiest of his qasidas. About .his dream he has written in his Safarnama that on a certain night he saw in his dream some one saying to him "How long shall you go on drinking the wine that ruins the human reason ? It is high time for thee to become sober". He answered in the following words: "The wise have not invented any better means for the purpose of reducing sorrows of the world", the addresser of the dream said, "Senselessness and unconsciousness do not bring peace of mind. One cannot be called a wise man if one leads people to unconsciousness. It is necessary to search for something that flourishes reason and increases wisdom.He asked,"Where can I find that?" The addresser replied: "Those who search will find, and waved his hand in the direction of Qibla saying nothing more.
This was the sign indicating the Fatimid Imams who were in Cairo in Egypt. After seeing this dream he resigned from his, services and set out on his great journey
"Nasir", says lvanow, "himself well knew the harm that he was causing to himself but obv iously the speaker in the dream was some one of especial importance, the Prophet or the lmam. not named by him out of peculiar modesty. It is generally believed that the Prophet may " appear in the dream" only to deserving and pious people and would not visit others. Thus the mention of a holy -visitor is equivalent to the narrator's claim to exceptional piety and virtue. So his sincere devotion to religion of Shiite type caused Nasir Khusraw to be converted to Ismailism where he could recover from his chronic drunkness i.e. practising religious life without knowing its real meaning and implications. He was awakened from his intoxication, i.e. he was convinced of the lsmaili faith and later he went to Cairo for higher training and instructions
.
"In the autumn of the 1045 C.E., says E.G. Browne 'Nasir Khusraw being warned by dream, determined to renounce the wine and to undertake the pilgrimage to Mecca. He was about 40 years old at that time. He performed a complete ablution, repaired to the mosque of Jazjanan, where he then happened to have registered a solemn vow of repentence, and set out on his journey in 437 A.H./1045 C.E."
Nasir Khusraw after seeing a dream resigned from his services and set out on the great journey with his younger brother Abu-Saeed and an Indian servant. He travelled by the way of Shaburqan to Merv, then proceeded to Nishapur and visiting the tomb of Sufi saint Bayazid of Bistan at Qumis, came by way of Demghan to Samnan. where he met ustad Ali Nisai, a pupil of Avicenna and lecturer on arithmetic, geometry and medicine. Passing onwards through Qazwin he reached Tabriz on Safar 20th, 438 A.H./1046 C.E. and there he made the acquaintance of the poet Oatran. to whom he explained passages in poems of Daqiqi and Maujik. Then he made his way successively to Van, Akhiat, Bittis, Arzan, Mayfaraqin, Amid, Aleppo, and Ma'arratun-Nu'man, where he met great Arabic philosophical poet Abul-ala-af-Ma'arri of whose character and attainment he speaks in warmest terms. Then 'he visited Hama, Tripoli, Bayrout, Sidon, Tyre, Acre, and Hayfa. He spent his sometime in Syria in visiting the tombs of Prophets and other holy places, including Jerusalem and Bethlehem, he made his first pilgrimage to Mecca in 1047 C.E. From Mecca by the way of Damascus to Jerusalem, he proceeded by land to Egypt and finally arrived in Cairo on Safer 7th, 439 A.H./1047. C.E.
"Nasir Khusraw," says E.G. Browne "Attracted by the fame of al-Mustansir, came from Khurasan to Egypt, where he lived seven years, performing the pilgrimage and returning Egypt to every year."
Dr. lvanow says that "it would be strange that if he remained a Sunni until his arrival in Cairo, he should have been converted by no less a figure than al-Mua'yyid himself and at once accepted into the service."
His stay in Cairo marks an epoch in his life, for it was here he became acquainted with the splendour, justice and wise administration of Fatimid Caliph and Imam al-Mustansir biiiah and here it was that he was initiated into esoteric doctrine of lsmaili creed, received the commission to carry on their propaganda. The star of the Fatimid had never risen so high as at this particular period.
Nasir Khusraw in his Safarnama has described the city of Cairo, the excellent administration of Imams of Fatimid Caliphs and the wealth, contentment and security of their subjects. His description of Cairo, its mosques, its gardens, buildings and suburbs is admirable. The details of Fatimid administration given by him are most valuable. He was much impressed with the discipline of the army, maintenance of laws peace and order in the country. Describing the excellent administration in beautiful words, he says. "it seems that Fatimids are the only lawful authorities and the protectors of the garden of Allah."
According to Encyclopaedia of Islam, Nasir Khusraw left Persia at the difficult period, when the country was being laid waste by the continued wars between the various princes. He found the same wretched picture in all the Muslim countries which he had to traverse on his journey. Only Egypt proved a pleasing exception,where he saw prosperity, rich bazars, harmony and tranquility. As the lsmaili dynasty of Fatimids were ruling in Egypt at that time, Nasir concluded that Islam had diverged from the true path and that only lsmailism could save the true believers from inevitable ruin.
When Nasir Khusraw visited Cairo in 439 A.H., he went to the court of Fatimid Caliph, Al-Imam Mustansir billah. There he met Khawaji al-Muayyid Fiddin al-Shirazi, who was then one of the twelve 'Hujjats' of the lmam. He discussed with him about the allegories of the Holy Ouran and other secrets of the Shariat (religious law) and he found the right-fullness of the Fatimid Caliph al-imam-al-Mustansir billah and accepted him as his lmam. He says, "I searched in the world for Tawel-e-mutashabihat (The meaning of allegories of Holy Ouran) but I could not find them anywhere except with Fatimid Caliphs".
He praised his teacher Al-Muayyid in his Diwan for his superiority in knowledge.
"Kih kard az khtir-i-khwaja Muayyid Dar-i-Hikmat kushada bar tu yazdan shab-i-man rooz-i raushan kard Khawaja za burhanha-i-choon khurshid-ipakhshan.
Mara . binamood hazir har do aakm ba yak ja dar tanam paida pinhan."
"From the heart of Al-Muayyid, God has opened for thee the doors of wisdom. Khawaja changed my night into a shiny day by his arguments right likesun. He showed me both the worlds in my person, he made me behold them openly as well as secretly in one in my person."
In Noorum Mubin with reference of Rawzatus Safa. Habibus-Siyar, Dabistanul Mazahib it is written that Nasir Khusraw acquired the knowledge of Philosophy at Jama-Azhar. He made vast studies at Darul-Hikmat, held discussions with Khawaja Al-Muayyid a diplomat and Intelligent Dai-ui-Duwa't, from him acquired deep knowledge of Philosophy. Later on, he was brought before the lmam Mustansir billah by Vazir Abu Nastre Sadka lbn Yusuf, where he received the blessings of Imam. Later on he was bestowed with the title of Dai-ud-Duwa't by lmam. He was then sent to various tours prior to his departure to his native country. where he was designated to carry on the work of preaching.
Thus Sayyidna Nasir Khusraw spent three or five years in the service of lmam and was appointed to the propagation of Da'wah in Khurasan. He was given the title of Hujjut-i-Khurasan and he became one of the twelve Hujjuts of the court of lmam.
Beginning of Da'wah:-in 444 A.H. when he returned to Khurasan, he had already given up all the luxuries and he began to propagate the Da'wah with great enthusiasm and ambition. He started his mission from Balkh and used to send 'Daees' 'Madhoons' (missionaries and their assistants) to the provinces of the country. Besides being well versed in the different fields of knowledge he had a great ability and power of eloquence and discussions with 'ulemas' and praised the glory of Fatimide Caliphs and assert their lmamat very efficiently and took pride in being follower of the Fatimid lmams and used to call himself a Fatimi.
This caused Abbasid minded Ulema to agitate public to rise against him in enemity because they were the enemies of the Fatimids. Soon the Saljuqs ruled the land, became convinced that Nasir's activity was a serious threat to them. So he was persecuted and had to flee from Baikh. He took refuge in Mazindaran. The fact that he visited Mazindaran, is alluded in some of Nasir's poems, and is attested by his contemporary Abui-Maali in Bayanil-adyan. He also tried to propagate the Da'wah but unfortunately was confronted with the same enmity as he had to face in Balkh. Once again he directed his feet towards Balkh and entered Nishapur. where he once again tried his luck at the preaching but had to face the same bitter enemity, so he left for Badakhsan and settled in Yamgan, and started his mission vigorously. He made Yamgan his seat of Dawat, from where he used to send every year a book written by himself in the provinces, in support of his propagation besides missionaries.
Most of his work was done at Yamgan. Professor lvanow says that the political situations of that time did not let him out of this narrow valley which proved to be his prison and from which only death released him. But then too he had some means of communication with the outer world, even with Egypt, otherwise he would not have written his qasidas and perhaps other books. He also received Da'wat books from Egypt, where as according to local tradition of Badakhshan, Shah Sayyid was busy with converting local inhabitants and even undertook extensive journeys in the East, during which he visited India. All this is narrated in the book called Gawhar-raz written by Nasir Khusraw.
It is due to his tireless endeavours that there are lakhs of lsmailis in Afghanistan, Russia, China. Chitral, Hunza, Gilgit and even in the world like Pamir-the roof of the world. He often used to go to neighbouring countries for preaching.
It is said that once he went to a place called Munjgan (Lutkoh) in Chitral where he stayed for a short time. The natives of that place today consider the place where he stayed as a Holy Shrine and claim that they possess some books written by him in Arabic which are translated into Persian and Turkish. They also claim that they have a cloak and sandals of the celebrated Hujjat.
His works:-. "Except with the spiritual help of the descendants of the Prophet (Tayid-i-al-Rasul). I would have. neither had any book to my credit. nor anything t o teach others. (From Diwan of Nasir Khusraw).
Many Persians are poets by nature but the poems of Nasir Khusraw are moral, Philosophical and religious. Nasir Khusraw has written numerous works of the hightest values and interest both in verse and Prose. Most of the works of this great author have been the objects of very careful study by many eminent Western scholars like Bland, Dorn, Ethe, Fagnan. Nolde'ke, Pertsch, Riev, Schefer and many others. His religious and philosophical views are abundantly illustrated in his verses.
His great works include. the most important great Philosophical 'Diwan' which was composed in the miserable years of his exile. The artistic value of his poems is not especially high, but the philosophical matter which still awaits its investigator is of very great importance for the history of Persian Literature. It is a complete encyclopaedia of lsmaili teaching but of-course unsystematic one. From linguistic stand point also the work is of extra ordinary interest. A good edition of Persian text appeared in Teheran in 1928 C.E. in which two not very long didactic poems were appended to.
Rushanai-nama or the book of felicity which sharply criticises the aristocracy of the Kingdom and praises the. peasants is "The nourisher of every living I creature". -
The best known of Nasir's Prose works is The SafarNama, a description of his pilgrimage to Mecca, which is an exceedingly valuable source of the most varied information. As he appears in his best work Safar Nama, he was by his out look a country squire, always with keen eyes on matters which belonged to the usual circle of interest of his native land. He pays special attention to land, irrigation facilities, bazars (markets) trade and industry. But unfortunately this work has come down to us only in a very mutilated form and has probably been edited by a Sunni hand. The other works of Nasir are mainly Ismaili text books.
Among them first place should be given to Zad-al Musafrin. It is an encyclopaedia of a special character which deals with the most varied questions of a metaphysical and cosmographical nature. The doctrine of Tawil or allegorical interpretation is clearly explained by him such as Paradise, hell, the Resurrection, the torment of tombs, the rising of sun from the west are all allegorically explained in his work.
No less important is the Wadjh-i-Din an introduction to lsmailism, which gradually initiates the reader in lsmaili belief by means of quotations form the Holy Ouran, clearly put together. A number of similar pamphlets like Umm-al-Kitab, which were quite recently fairly widely disseminated among lsmailis of the Pamirs are sometimes credited to our author Sayyidna Nasir Khusraw. He also wrote more than a dozen treatises expounding the doctrines of the lsmailis, among them the Jami al-Hikmatain in which he attempted a harmony between theology and philosophy. His other works are: Khwanal lkhwan., Shish-Fasi, Gushaish wa-Rihaish, Bustanul-uqul, Daliui-Mutahhareen etc. Nasir's works were numerous but many have not survived in perfect form. Modern lsmaili researcher Nasir Hunzai, has done vast studies of his works and has also translated most of them into Urdu, says that although a considerable portions of Nasir's work is now available in good editions, one cannot yet assert that sufficient light has been thrown upon his striking personality. It would be particularly valuable if his philosophical system could be studied as it is of far-reaching importance for the history of thought in Persia and history of lsmailis. Although Hakim Nasir Khusraw was a great philosopher and poet, his main subject remained religion. He used his poetry and philosophy for the propagation of lsmaili dawat. He always took pride in spiritual elevation by Taid-i-lmam (the spiritual help of Imam). To him philosophy was nothing in comparison to the spiritual elevation. He says: Karkunan-j-khudai ra chubibeeni, Dil nadihi bazbah flasafah marhooh, Rui chu soui kouda-odin haq aari, Zoor-i-tan-o-noor-i-dilat gardad afzoon.
(Translation): "When you will behold the personals of God then you will never be pawned by philosophy. When you will proceed towards God and follow the right path your phybical power and spiritual enlightenment will increase."
The death of Nasir Khusraw.-There is a controversy about the death of Hakim Nasir Khusraw. Some say that he died at the age of 140, but the modern researchers in history are of the opinion that he died between the age of 87 and 100. The great savant Taqi Zadah, in his introduction to the Safarnama holds in support to Haji Khalifa who has mentioned in his book Taqeen-ut-Tawareekh that the great Hakim's death occured in the year 481 A.H. Hakim Nasir Khusraw died at Yamgan and was buried there. His mausoleum is looked upon as a holy shrine by the natives of Badakhshan.
Nasir Khusraw was that man of wisdom whose memory would never fade out with time but would live for centuries.
BIBLIOGRAPHY
1. Nasir-e-Khusraw and lsmailism by W. lvanow.
2. Safarnamah by Nasir Khusraw.
3. A Literary History of Persia. by E.G. Browne.
4. Noor-um-Mubin by A.J. Chunara.
5. History of lsmailis by Picklay.
6. Ismaili literature by W. lvanow
7. Art. Sayyidna Nasir Khusraw by Fakquir Mohd.
8 Encyclopaedia of Islam
9. Encyclopaedia Britannica.
10 Guy "Le strange, Nesir Khusraw diary of a journey through syria and Palestine. London 1888.
By
Our Literary Section
-Pir and Dia Sayyidna Nasir Khusraw (r.a) of Ismaili Nizari-
-
- Posts: 666
- Joined: Tue Jan 22, 2008 8:22 am
-
- Posts: 666
- Joined: Tue Jan 22, 2008 8:22 am
Re: -Pir and Dia Sayyidna Nasir Khusraw (r.a) of Ismaili Niz
This is to be found in a famous poem in the Diwan by Dia, Hujjat and Pir Seyyendena Nasir-i Khusraw (Pbuh), known as the Confessional Ode (Qasidah iitirafiyyah), The Qasidah is the longest in the Diwan (over 130 lines).
O widely read, O globally travelled one,
(still earth-bound, still caught beneath the sky),
what value would the spheres yet hold for you
were you to catch a glimpse of hidden knowledge?
Will your flesh luxuriate forever
in the boons and blessings of the world? Why not
for a little while enjoy as well the fruits
of knowledge with the tongue of the Spirit?
The dreamers banquets cannot profit him;
only the waking know the taste of gain
and loss. What does the dreamer know of stars
and turquoise dome, or things the Almighty brings
to pass upon his dusty sphere?
. . . Wake up
from this charming vision, you who have slept and dreamt
for forty years, and see that off all the friends
of your youth not one remains. No one is left
to share your drowse and super but the beasts . . .
and that which donkeys eat is not a blessing
any more than that which Caesar conquers
is a kingdom!
. . . Reader if you miss the Path
I would not be surprised, for I, like you,
languished in perplexity for years.
Three hundred ninety four of them had passed
since the Migration, when my mother
dropped me in the dust, a voiceless creature
like a weed which thrives on soil and rain.
From this vegetative state I reached
that of the beasts, and floundered like a bird
whose wings are clipped, till in the Fourth Age
I gained the stature of a man and left
a soul of reason worm its way into
my gloomy body. When the clock of years
had turned some forty-two rounds, my conscious self
began to seek our wisdom. From the mouths
of sages or the pages of ancient books
I heard of the Cosmos, of the whirl of Time
and the Three Kingdoms; but I found myself
superior to all around me, and
among all creatures (so I mused) there must
be one superior to others, like
the falcon amongst all birds, a camel amongst
all beasts of burden, the palm amongst the trees,
the Quran amongst all books, the Kaaba amongst
all houses, heart in the body, sun among stars.
I wondered, and my soul was filled with grief,
my meditations blasted with fear of all
the objects of thought.
From every School I searched:
from Shafiite, Malikite, Hanafite, sought a sign
of guidance, of the Chosen One of God,
the Almighty, the Guide; and each one pointed me
a different way, one to China, one
to Africa. When I asked for a reason, or
for corroboration from the Quran, they recoiled
in helplessness, like blind men, like deaf men.
Then one day, a I read in the Book the Verse
of the Oath, in which God proclaims His Hand
is above all hands, and pondered on that group
who swore allegiance beneath the Tree (like Jafar,
Miqdad, Salman, Budhar) I asked myself
How is it now with that Tree and with that Hand?
Where shall I see that Hand, that group, that Oath?
I asked, but was rebuffed. They are no more
-so I was told- The Tree, the Hand are gone,
the Assembly dispersed, the Hand concealed and veiled
in secrecy. Those men were the Companions,
favoured by that allegiance and chosen to be
with the Prophet in Paradise.
But I said to myself
In the Book it is clear that Ahmad is the Messenger
of Good News, and the Warner, luminous as light.
If the unbelievers wished to blow it out
God would light it again in spite of them.
How is it today that no one is left
of that Community? Surely the word
of the Universal Judge cannot be false!
Whose hand should we grasp, where should we take an oath
that even we men of latter times might enjoy
the justice of heaven? Why should it be our fault
not to be born in that era? Why should we
be deprived of the Prophet, afflicted and distressed?
My face grew pale as a yellow blossom in
the pain of ignorance. I bowed in the wind
of doubt like an aging cypress. The learned man
is like a pomander, his knowledge a halo of musk;
or like a mountain concealing its vein of gold;
but ore without gold, perfume without aroma
are worth no more than dust.
. . . Then I arose
and set out on my way, remembering
neither my home nor past nor garden of roses.
From Persian, Arab, Hindu, Turk and Jew,
from the folk of Sind, from the Romans, from everyone
I met the philosopher, Manichee, Sabaean, atheist,
I asked, I questioned, I pestered. Many a night
I made a stone my pillow, the clouds my tent.
I sank as low as a fish, I ascended as high
as the stars above the hills; now in a land
where water was frozen as marble, now in a land
where the very dust was hot as a spark, I roamed.
Now by the sea, now on the high plateau
or trackless waste, across mountains, sand and streams,
up and down the precipices, coil of rope
round my shoulder like a camel driver, pack
on my back like a mule, inquiring I went my way,
searching from city to city, shore to shore.
. . . . The one day I reached those city gates
where angels are servants, where planets and stars are slaves,
a garden of roses and pines girded round with walls
of emerald and jasper trees, set
in a desert of gold-embroidered silk, its springs
sweet as honey, the river of paradise:
a city which only Virtue can aspire
to reach, a city whose cypresses are like
the blades of Intellect, a cit whose sages
wear brocaded robes woven of silk . . .
And here, before these gates, my Reason spoke:
Here, within these walls, find what you seek
and do not leave without it. So I approached
the Guardian of the Gate, and told him of
my search. Rejoice he answered. Your mine
has produced a jewel, for beneath this land of Truth
there flows a crystal ocean of precious pearls
and pure clear water. This is the lofty sphere
of exalted stars; aye, it is paradise
itself, the Abode of Houris. I heard these words
freighted with meaning, sweet as honey, and felt
myself on the threshold of heaven. I told him, My soul
is weak, though my body may seem strong to you.
I am in pain, but that is nothing. I refuse
a medicine. I cannot understand,
I reject all that is beyond the law.
I am a doctor, he answered. Speak to me
and tell me all that ails you, every detail.
[Here Nasir burdens the gate-keeper with a hundred questions about the Origin and End of the Universe, the mystery of pre-destination, the purpose of creation, and Gods reason for sending Messengers to man. He asks a minute detail abstruse questions of a philosophical and theological nature. Then . . .]
That sage set his hand upon his heart
(a hundred blessings be on that hand and breast!)
And said, I offer you the remedy
of proof and demonstration; but if you
accept, I shall place a seal upon your lips
which must never be broken. I gave my consent and he
affixed the seal. Drop by drop and day
by day he fed me the healing potion, till
my ailment disappeared, my tongue became
imbued with eloquent speech; my face, which had
been pale as saffron now grew rosy with joy;
I who had been a stone was now a ruby;
I had been dust - now I was ambergris.
He put my hand into the Prophets hand,
I spoke the Oath beneath that exalted Tree
so heavy with fruit, so sweet with cooling shade.
Have you ever heard of a sea which flows from fire?
Have you ever seen a fox become a lion?
The sun can transmute a pebble, which even the hand
of Nature can never change, into a gem.
I am that precious stone, my Sun is he
by whose rays this tenebrous world is filled with light.
In jealousy I cannot speak his name
in this poem, but can only say that for him
Plato himself would become a slave. He
is the teacher, hearer of souls, favoured of God,
image of wisdom, fountain of knowledge and Truth.
Blessed the ship with him for its anchor, blessed
the city whose sacred gate he ever guards!
O Countenance of Knowledge, Virtues Form,
Heart of Wisdom, Goal of Humankind,
O Pride of Pride; I stood before thee, pale
and skeletal, clad in a woolen cloak,
and kissed thine hand as if it were the grave
of the Prophet or Black Stone of the Kaaba.
Six years I served thee; and now, wherever I am
so long as I live I'll use my pen and ink,
my inkwell and my paper . . . in praise of thee!
Reference
Forty Poems from the `Diwan' of Nasir Khusraw. Transl. by P. L. Wilson and Gholam R. Aavani. Tehran: Imperial Iranian Academy of Philosophy, 1977
O widely read, O globally travelled one,
(still earth-bound, still caught beneath the sky),
what value would the spheres yet hold for you
were you to catch a glimpse of hidden knowledge?
Will your flesh luxuriate forever
in the boons and blessings of the world? Why not
for a little while enjoy as well the fruits
of knowledge with the tongue of the Spirit?
The dreamers banquets cannot profit him;
only the waking know the taste of gain
and loss. What does the dreamer know of stars
and turquoise dome, or things the Almighty brings
to pass upon his dusty sphere?
. . . Wake up
from this charming vision, you who have slept and dreamt
for forty years, and see that off all the friends
of your youth not one remains. No one is left
to share your drowse and super but the beasts . . .
and that which donkeys eat is not a blessing
any more than that which Caesar conquers
is a kingdom!
. . . Reader if you miss the Path
I would not be surprised, for I, like you,
languished in perplexity for years.
Three hundred ninety four of them had passed
since the Migration, when my mother
dropped me in the dust, a voiceless creature
like a weed which thrives on soil and rain.
From this vegetative state I reached
that of the beasts, and floundered like a bird
whose wings are clipped, till in the Fourth Age
I gained the stature of a man and left
a soul of reason worm its way into
my gloomy body. When the clock of years
had turned some forty-two rounds, my conscious self
began to seek our wisdom. From the mouths
of sages or the pages of ancient books
I heard of the Cosmos, of the whirl of Time
and the Three Kingdoms; but I found myself
superior to all around me, and
among all creatures (so I mused) there must
be one superior to others, like
the falcon amongst all birds, a camel amongst
all beasts of burden, the palm amongst the trees,
the Quran amongst all books, the Kaaba amongst
all houses, heart in the body, sun among stars.
I wondered, and my soul was filled with grief,
my meditations blasted with fear of all
the objects of thought.
From every School I searched:
from Shafiite, Malikite, Hanafite, sought a sign
of guidance, of the Chosen One of God,
the Almighty, the Guide; and each one pointed me
a different way, one to China, one
to Africa. When I asked for a reason, or
for corroboration from the Quran, they recoiled
in helplessness, like blind men, like deaf men.
Then one day, a I read in the Book the Verse
of the Oath, in which God proclaims His Hand
is above all hands, and pondered on that group
who swore allegiance beneath the Tree (like Jafar,
Miqdad, Salman, Budhar) I asked myself
How is it now with that Tree and with that Hand?
Where shall I see that Hand, that group, that Oath?
I asked, but was rebuffed. They are no more
-so I was told- The Tree, the Hand are gone,
the Assembly dispersed, the Hand concealed and veiled
in secrecy. Those men were the Companions,
favoured by that allegiance and chosen to be
with the Prophet in Paradise.
But I said to myself
In the Book it is clear that Ahmad is the Messenger
of Good News, and the Warner, luminous as light.
If the unbelievers wished to blow it out
God would light it again in spite of them.
How is it today that no one is left
of that Community? Surely the word
of the Universal Judge cannot be false!
Whose hand should we grasp, where should we take an oath
that even we men of latter times might enjoy
the justice of heaven? Why should it be our fault
not to be born in that era? Why should we
be deprived of the Prophet, afflicted and distressed?
My face grew pale as a yellow blossom in
the pain of ignorance. I bowed in the wind
of doubt like an aging cypress. The learned man
is like a pomander, his knowledge a halo of musk;
or like a mountain concealing its vein of gold;
but ore without gold, perfume without aroma
are worth no more than dust.
. . . Then I arose
and set out on my way, remembering
neither my home nor past nor garden of roses.
From Persian, Arab, Hindu, Turk and Jew,
from the folk of Sind, from the Romans, from everyone
I met the philosopher, Manichee, Sabaean, atheist,
I asked, I questioned, I pestered. Many a night
I made a stone my pillow, the clouds my tent.
I sank as low as a fish, I ascended as high
as the stars above the hills; now in a land
where water was frozen as marble, now in a land
where the very dust was hot as a spark, I roamed.
Now by the sea, now on the high plateau
or trackless waste, across mountains, sand and streams,
up and down the precipices, coil of rope
round my shoulder like a camel driver, pack
on my back like a mule, inquiring I went my way,
searching from city to city, shore to shore.
. . . . The one day I reached those city gates
where angels are servants, where planets and stars are slaves,
a garden of roses and pines girded round with walls
of emerald and jasper trees, set
in a desert of gold-embroidered silk, its springs
sweet as honey, the river of paradise:
a city which only Virtue can aspire
to reach, a city whose cypresses are like
the blades of Intellect, a cit whose sages
wear brocaded robes woven of silk . . .
And here, before these gates, my Reason spoke:
Here, within these walls, find what you seek
and do not leave without it. So I approached
the Guardian of the Gate, and told him of
my search. Rejoice he answered. Your mine
has produced a jewel, for beneath this land of Truth
there flows a crystal ocean of precious pearls
and pure clear water. This is the lofty sphere
of exalted stars; aye, it is paradise
itself, the Abode of Houris. I heard these words
freighted with meaning, sweet as honey, and felt
myself on the threshold of heaven. I told him, My soul
is weak, though my body may seem strong to you.
I am in pain, but that is nothing. I refuse
a medicine. I cannot understand,
I reject all that is beyond the law.
I am a doctor, he answered. Speak to me
and tell me all that ails you, every detail.
[Here Nasir burdens the gate-keeper with a hundred questions about the Origin and End of the Universe, the mystery of pre-destination, the purpose of creation, and Gods reason for sending Messengers to man. He asks a minute detail abstruse questions of a philosophical and theological nature. Then . . .]
That sage set his hand upon his heart
(a hundred blessings be on that hand and breast!)
And said, I offer you the remedy
of proof and demonstration; but if you
accept, I shall place a seal upon your lips
which must never be broken. I gave my consent and he
affixed the seal. Drop by drop and day
by day he fed me the healing potion, till
my ailment disappeared, my tongue became
imbued with eloquent speech; my face, which had
been pale as saffron now grew rosy with joy;
I who had been a stone was now a ruby;
I had been dust - now I was ambergris.
He put my hand into the Prophets hand,
I spoke the Oath beneath that exalted Tree
so heavy with fruit, so sweet with cooling shade.
Have you ever heard of a sea which flows from fire?
Have you ever seen a fox become a lion?
The sun can transmute a pebble, which even the hand
of Nature can never change, into a gem.
I am that precious stone, my Sun is he
by whose rays this tenebrous world is filled with light.
In jealousy I cannot speak his name
in this poem, but can only say that for him
Plato himself would become a slave. He
is the teacher, hearer of souls, favoured of God,
image of wisdom, fountain of knowledge and Truth.
Blessed the ship with him for its anchor, blessed
the city whose sacred gate he ever guards!
O Countenance of Knowledge, Virtues Form,
Heart of Wisdom, Goal of Humankind,
O Pride of Pride; I stood before thee, pale
and skeletal, clad in a woolen cloak,
and kissed thine hand as if it were the grave
of the Prophet or Black Stone of the Kaaba.
Six years I served thee; and now, wherever I am
so long as I live I'll use my pen and ink,
my inkwell and my paper . . . in praise of thee!
Reference
Forty Poems from the `Diwan' of Nasir Khusraw. Transl. by P. L. Wilson and Gholam R. Aavani. Tehran: Imperial Iranian Academy of Philosophy, 1977
-
- Posts: 666
- Joined: Tue Jan 22, 2008 8:22 am
Re: -Pir and Dia Sayyidna Nasir Khusraw (r.a) of Ismaili Niz
Why so silent, eloquent one? Why do you not
string pearls and corals upon the necklace of verse?
Do not content yourself to be like the mob;
take your place of pride amongst your equals,
for thanks to the spiritual guidance of Khwajah Muayyad
God has opened Wisdoms gate for you.
He who sees the Khwajah on assembly day,
sees Intellect itself in the midst of turmoil.
He made my dark night bright day
with proofs luminous as the sun.
http://www.ismaili.net/Source/Fourty_Poems/fourty.htm
Forty Poems from the `Diwan' of Nasir Khusraw. Transl. by P. L. Wilson and Gholam R. Aavani. Tehran: Imperial Iranian Academy of Philosophy, 1977
string pearls and corals upon the necklace of verse?
Do not content yourself to be like the mob;
take your place of pride amongst your equals,
for thanks to the spiritual guidance of Khwajah Muayyad
God has opened Wisdoms gate for you.
He who sees the Khwajah on assembly day,
sees Intellect itself in the midst of turmoil.
He made my dark night bright day
with proofs luminous as the sun.
http://www.ismaili.net/Source/Fourty_Poems/fourty.htm
Forty Poems from the `Diwan' of Nasir Khusraw. Transl. by P. L. Wilson and Gholam R. Aavani. Tehran: Imperial Iranian Academy of Philosophy, 1977